Saturday, February 1, 2014

Note On Ending Songs

Unlike the opening songs, the ending themes don't have German, or any other language for that matter, rather, purely Japanese. 

But I put the translations of the Japanese as well as the Romaji lyrics on here just so it didn't seem like I forgot to post it or something.



Ending 2-Lyrics-Translation

Title:
Great Escape

TV SIZE

Romaji
Tatoeba ore ga orejanai to shite, omae wa omaeda to ii kireru no ka?
Suna no utsuwa o kowashite, koboreta kokoro o hirotte atsume rareru ka?

Dareka no yobu koe ga miminari ni kawatta.
Toki ga tomatta mitaida. Sā,-me o samase.

Fukai yami o ore wa nukedashita. Hayate mitai ni nigedashita.
Ikita shikabane mitaidatta oretachi wa, kabe no soto e.

Tatoeba sekai ni hikari ga nai to shite, omae wa omae o mitsuke rareru ka?
Surōmōshon de utsutta keshiki no pīsu o kaZoëte tsunage rareru ka?

Dareka no nakigoe ga jihibiki ni kawatta.
Zero kara hajimeyou. Saraba, saigo no yoru.

Nagai yume o ore wa nukedashita. Akai karada de nigedashita.
Ueta keda mono mitaidatta, oretachi no me.

Arashi no kanata e fumikomi,-te o nobashi,
Sasatta ha yaiba o omoikiri nuite itta. `Ore wa omaeda'

Fukai yami o ore wa nukedashita. Hayate mitai ni nigedashita.
Ikita shikabane mitaidatta oretachi wa, kabe no soto e.
Mata aou ze, chizu ni nai basho de.

English
For example, if I am not me, can you really say you are you?
Like a castle of sand smashed into bits, will you be able to pick up the pieces of your heart?

Someone's voice called up that changed to tinnitus in my ears.
As if time had stopped dead. Come on, get your head out of the clouds.

I was out of the deep darkness. I ran away like a gale.
We are like a living dead, to the outside of the wall.

For example, there is no light in the world, how would you find yourself?
Can I tie by counting the pieces of scenery that reflected in slow motion?

Someone's cry had changed the earth tremor.
Be the first to start from scratch. Farewell, last night.

I was out of the long dream. I ran away with a red body.
A beast was hungry like, my eyes us.

Depress beyond the storm, to reach out,
Said to unplug abandon the blade stuck. "I'm you"

I was out of the deep darkness. I ran away like a gale.
We are like a living dead, to the outside of the wall.
There let's meet, at the place that doesn’t exist on maps.


Source:



Ending 1-Lyrics-Translation

Title:
Utsukushiki Zankoku na Sekai--This Beautiful Cruel World

TV SIZE

Romaji
Sono yume wa kokoro no ibasho
Inochi yori kowareyasuki mono
Nando demo sutete wa mitsuke
Yasuraka ni saa nemure

Myakuutsu shoudou ni negai wa okasare
Wasurete shimau hodo mata omoidasu yo

Kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
Mada ikiteiru koto "naze" to tou bakari de
Aa boku-tachi wa kono tsuyosa yowasa de
Nani wo mamoru no darou mou risei nado
Nai naraba

Ano sora wa setsunai no darou
Maiagaru hai to shinkirou
Atatakai kotoba ni kogoe
Hitoshirezu saa nemure
Nebatsuku gensou ni nageki wa kakusare
Chigitte shimau hodo mata karamitsuku yo

Kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
Tada shinde yuku koto "mate" to kou bakari de
Aa boku-tachi wa kazamidori tobezu ni
Shinjitsu wa uso yori kirei ka dou ka
Wakaranai

Moshimo bokura uta naraba
Ano kaze ni ho wo age
Mayowazu ni tada dareka no moto he
Kibou wo todoke ni yuku no ni

Kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
Mada ikiteiru koto "naze" to tou bakari de
Aa boku-tachi wa kono tsuyosa yowasa de
Nani wo mamoru no darou mou risei nado
Nai naraba

English
Your dream is where your heart is
It’s something more fragile than life itself
No matter how many times you throw it away, you still find it
So rest in peace now

Your wish is violated by your pulsing urge
and as much as you forget about it, you recall it again

In this beautiful and cruel world
We only ask “why” we’re still alive…
Ah, what are we going to protect
with our strength and weakness? If reason
no longer exists

That sky looks sad
Ashes and mirages rise up
You freeze in warm words
So rest in secret now

Your grief is hidden by fantasies sticking to you
and as much as it tears apart, it joins back together again

In this beautiful and cruel world
We only beg for death to “wait”…
Ah, we’re flightless weathercocks
We don’t know if the truth
is more beautiful than lies or not

If we are songs
Then we’ll raise the flags to that wind
and just send hope to someone
without hesitation, if only…

In this beautiful and cruel world
We only ask “why” we’re still alive…
Ah, what are we going to protect
with our strength and weakness? If reason
no longer exists



Source:




Opening 2-Lyrics-Translations

Title:
(German)Die Flügel der Freiheit--The Wings of Freedom
(Jiyū no Tsubasa--Japanese)

TV SIZE
Key- German, Japanese


Romaji
O, mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg, für den nächsten Kampf!
  
「Muimi na shi de atta」
To… iwasenai
Saigo no hitori ni naru made…
  
Der Feind ist grausam… Wir bringen…
Der Feind ist riesig… Wir springen…
  
Ryoute ni wa Gloria, Utau no wa Sieg, Senaka ni wa Flügel der Freiheit
(Diese elenden Biester…)
Nigirishimeta ketsui o hidari mune ni, Kirisaku no wa Ringe der Torheit
(…Werden vernichtet!)
Soukyuu o mau——
Flügel der Freiheit!

Der Feind ist grausam…

English
O, my friend!
Now, here is a victory.
This is the first glory.
O, my friend!
Let us celebrate this victory for the next battle!
  
"It was a pointless death."
Nobody should say that…
Till we’re down to the last man…
  
The enemy is cruel… we are bringing…
The enemy is enormous… we are jumping…

With glory in our hands, we sing of victory, bearing the wings of freedom upon our backs
(Those calamitous beasts…)
Clenching our resolve to our hearts, we tear through the spiral of foolishness
(…Will be annihilated!)
Let us dance in the clear skies——
With our Wings of Freedom!

The enemy is cruel…


FULL SIZE

Romaji
O, mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg, für den nächsten Kampf!
  
「Muimi na shi de atta」
To… iwasenai
Saigo no hitori ni naru made…
  
Der Feind ist grausam… Wir bringen…
Der Feind ist riesig… Wir springen…
  
Ryoute ni wa Gloria, Utau no wa Sieg, Senaka ni wa Flügel der Freiheit
(Diese elenden Biester…)
Nigirishimeta ketsui o hidari mune ni, Kirisaku no wa Ringe der Torheit
(…Werden vernichtet!)
Soukyuu o mau——
Flügel der Freiheit!
  
Tori wa tobu tame ni sono kara o yabuttekita Buzama ni chi o hau tame ja nai daro?
Omae no tsubasa wa nanno tame ni aru Kago no naka no sora wa semasugiru daro?
  
Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwillinge.
Die Freiheit oder der Tod?
Unser Freund ist ein!
  
Nanno tame ni umaretekita no ka nante… Komuzukashii koto wa wakaranai kedo…
Tatoe sore ga ayamachi datta toshitemo… Nanno tame ni ikiteiru ka wa wakaru…
Sore wa… rikutsu ja nai… sonzai… yue no jiyuu!
  
Die Flügel der Freiheit

Kakusareta shinjitsu wa shougeki no koushi da
Tozasareta sono yami to hikari ni hisomu Titanen
Kuzuresaru kotei kannen mayoi o daki nagara 
Soredemo nao 『jiyuu』 e susume !!!
  
Rechter Weg? Linker Weg? Na, ein Weg welcher ist?
Der Feind? Der Freund? Mensch, Sie welche sind?

Ryoute ni wa Instrument, Utau no wa Lied, Senaka ni wa Horizont der Freiheit
(Diese elenden Biester…)
Sekai o tsunagu kusari o onoono mune ni, Kanaderu no wa hintere Front der Möglichkeit
(…Werden vernichtet!)
Soukyuu o mae——
Flügel der Freiheit!

O, mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg, für den nächsten Kampf!

Der Feind ist riesig… Wir springen…

Der Feind ist grausam…


English
O, my friend!
Now, here is a victory.
This is the first glory.
O, my friend!
Let us celebrate this victory for the next battle!
  
"It was a pointless death."
Nobody should say that…
Till we’re down to the last man…
  
The enemy is cruel… we are bringing…
The enemy is enormous… we are jumping…

With glory in our hands, we sing of victory, bearing the wings of freedom upon our backs
(Those calamitous beasts…)
Clenching our resolve to our hearts, we tear through the spiral of foolishness
(…Will be annihilated!)
Let us dance in the clear skies——
Wings of Freedom!

The bird broke through its shell to soar through the skies, not to crawl on the ground without dignity, right?
And what are your wings for? Isn’t the sky within your cage too narrow for you?

The freedom and the death. Those two are twins.
The freedom or the death?
Our friend is one!

As for why we were even born… I’m afraid I don’t know the answer to these complicated things…
But even if that were a mistake… I know what we’re living for…
It’s nothing logical… we exist… therefore we are "free"!

The wings of freedom

The hidden truth brings forth a great shock
We are locked in the darkness, while the Titans dwell in the light
Our previous assumptions crumbled away, and though we bear uncertainty in our hearts
We march on towards “freedom" regardless!!!

Right path? Left path? Well, which way is it?
The enemy? The friend? Human, which one are you?

With the instrument in our hands, we sing a song, bearing the horizon of freedom upon our backs
(Those calamitous beasts…)
Harboring the chains that connect the world in our hearts, we play a song of what lies beyond the possible
(…Will be annihilated!)
Dancing through the clear skies, yea!——
Wings of Freedom!

O, my friend!
Now, here is a victory.
This is the first glory.
O, my friend!
Let us celebrate this victory for the next battle!

The enemy is enormous… we are jumping…

The enemy is cruel…


Source:



Opening 1-Lyrics-Translations

Title of the song:
(German)Feuerroter Pfeil und Bogen--Crimson Bow and Arrow
Japanese--Guren no Yumiya

TV SIZE

Romaji

Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger!

Fumareta hana no namae mo shirazu ni
Chi ni ochita tori wa kaze o machiwabiru
Inotta tokoro de nani mo kawaranai
Ima o kaeru no wa tatakau kakugo da

Shikabane fumikoete Susumu ishi o warau buta yo
Kachiku no annei kyogi no hanei Shiseru garou no jiyuu o!

Torawareta kutsujoku wa hangeki no koushi da Jouheki no sono kanata emono o hofuru Jäger
Hotobashiru shoudou ni sono mi o yaki nagara Tasogare ni hi o ugatsu
Guren no yumiya


I don't know if I'm the only person in the fandom to notice this, but the songs actually contain a bit of German (in red), along with Japanese, and it only came to my attention when I was watching the series on Netflix, and they had the subtitles for the songs as well as the dialogue, unlike on Crunchyroll, which I was previously watching the show on.

The first line, means

Google Translate-Are you eating, no we are hunter!
Wiki-Are we food, no we are the hunter!

And Jäger means, in German, hunter. And, of course, Jäger is Eren's last name.
And, Eren, according to Google translate, means "for the" in Turkish. So Eren Jager means "for the hunter", although as a name it (Eren) means "saint" or "holy person" in Turkish.

The rest of the lyrics, according to the wiki are as follows,

Unknown are the names of the flowers that have been trampled
Birds have fallen to the earth and long for the wind
Prayers won't solve anything
Only the will to fight can change the here and now!

O pigs who laugh at the resolve
to walk over corpses to move forward
Livestock complacency? False prosperity?
Give us the freedom of dying starving wolves!

The humiliation of being caged is what triggers us to fight back
We hunters slaughter prey beyond the castle walls,
consumed with surging bloodlust,
as our crimson bows and arrows pierce scarlet holes into the twilight

FULL SIZE

Key-German, Japanese
Romaji
Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger!

Feuerroter Pfeil und Bogen

Fumareta hana no namae mo shirazu ni
Chi ni ochita tori wa kaze o machiwabiru
Inotta tokoro de nani mo kawaranai
Ima o kaeru no wa tatakau kakugo da

Shikabane fumikoete Susumu ishi o warau buta yo
Kachiku no annei kyogi no hanei Shiseru garou no jiyuu o!

Torawareta kutsujoku wa hangeki no koushi da Jouheki no sono kanata emono o hofuru Jäger
Hotobashiru shoudou ni sono mi o yaki nagara Tasogare ni hi o ugatsu
Guren no yumiya

Ya o tsugae oikakeru yatsu wa nigasanai
Ya o hanachi oitsumeru kesshite nigasanai
Genkai made hikishiboru hachikiresou na tsuru
Yatsu ga ikitaeru made nando demo hanatsu

Emono o korosu no wa dougu demo gijutsu demo nai
Togisumasareta omae jishin no satsui da

Wir sind der Jäger! Honoo no you ni atsuku
Wir sind der Jäger! Kouri no you ni hiyayaka ni
Wir sind der Jäger! Onore o ya ni komete
Wir sind der Jäger! Subete o tsuranuiteyuke

Angriff auf die Titanen
Der Junge von einst wird bald zum Schwert greifen

Wer nur seine Machtlosigkeit beklagt kann nichts verändern
Der Junge von einst wird bald das schwarze Schwert ergreifen
Hass und Zorn sind eine zweischneidige Klinge
Bald eines Tages wird er dem Schicksal die Zähne zeigen

Nanika o kaeru koto ga dekiru no wa
Nanika o suteru koto ga dekiru mono
Nanihitotsu risuku nado Seowanai mama de Nanika ga kanau nado

Angu no soutei tada no gen'ei Ima wa mubou na yuuki mo
Jiyuu no senpei kake no kousei
Hashiru dorei ni shouri o!

Kaserareta fujouri wa shingeki no koushida
Ubawareta sono chihei sekai o nozomu Eren
Tomedonaki shoudou ni sono mi o okasare nagara Yoiyami ni shi o hakobu
Meifu no yumiya

English
Are you the food? No, we are the hunter!

Crimson Bow and Arrow

Not knowing the name of the trampled flower
Birds that have fallen from the sky tire of waiting upon the wind
Prayers won’t change anything
Only the resolve to fight can change the <Undesirable Present Situation>[present]…

You pigs who sneer at our will to step over corpses and march onwards
Enjoy the peace of livestock…false prosperity…"freedom" of the dying wolves that hunger!

The humiliation of entrapment is our cue to counterattack
Beyond the castle walls lies a <hunter> killing his prey
With a surging <killer impulse> scorching his body, he pierces the dusk scarlet
With a crimson arrow

Drawing his bow, he takes after his target; he won’t let it escape
Releasing his arrow, he closes upon it; he won’t let it escape
He bends his bow to its limits, the string on the verge of snapping
He’ll release it, time and time again, until <his target> draws its last breath

What truly kills a prey are not <weapons>[tools] nor your skills at using it
But your own sharp killing intent

We are the hunter -> passionate as flames!
We are the hunter -> cold as ice!
We are the hunter -> pour your heart and soul into your arrow!
We are the hunter -> boldly go forth and pierce through everything!

Attack on the Titans. 
The boy from back then will soon take up the sword. 
Who only laments his powerlessness won’t be able to change anything. 
The boy from back then will soon take up the black sword. 
Hate and rage are a double-edged blade. 
Soon, one day, he will bare his fangs against fate.

Ones that could hope to change anything
Are ones who could bear to abandon anything
Without bearing any <risk> at all, how could you hope to attain anything…?

Foolish assumptions…they are but mere phantasms…right now, we could do with even reckless courage…
The advance guards of <freedom>…betting on their offensive
Victory to the charging slaves!

All this absurdity forced upon us are our cue to attack
Deprived of his horizon, <The boy from that day>[Eren] yearns for “freedom"[the world]
With relentless <killer impulse> assailing his body, he carries violet to dusk-
With an arrow from Hades



NOTE: For those of you not familiar with Greek mythology, Hades is the Lord of the Underworld, the dead, and wealth.

Sources: